100 eerste woordjes - tweetalig
Tweetalige boeken zijn fantastisch voor meertalige gezinnen en het vergroten van de woordenschat.
BOEKEN
Pleunie
3/26/20252 min read
Ik lees (of spreek…) helaas geen Arabisch.
Toch wil ik je dit keer de tip meegeven eens te gaan kijken bij de bibliotheek of er een sectie is met anderstalige boeken.
Wij proberen de kinderen meertalig op te voeden waarbij zij naast de Nederlandse voertaal ook m.n. Frans meekrijgen om te kunnen communiceren met familie uit Congo. Zelf ben ik vooral geïnteresseerd in de Spaanse taal maar vind ik het ook leuk tonen, woorden, gezegdes en zinsopbouw uit andere talen mee te pakken. Zodoende leer ik veel over de herkomst van woorden en kan ik talen met bruggetjes aan elkaar verbinden. Dit maakt het makkelijker woordenschat te vergroten (in meerdere talen) en gemakkelijker talen te leren. Een ander voordeel daaraan is dat het makkelijker is mensen te begrijpen die niet in de volle Nederlandse cultuur zijn opgegroeid.
Zinsopbouw en de manier van praten hebben namelijk invloed op wijze waarop wij elkaar verstaan. Dit gaat verder dan persoonlijke interpretatie van woorden en intonatie. Zo heb ik bijvoorbeeld regelmatig kinderen van Somalische of Turkse afkomst op de groep gehad die mij geboden iets te doen. Eerst voelde ik mij onprettig bejegend en vond ik dat de kinderen respect moesten leren tonen.
Tot ik begreep dat de zinsopbouw en de lading achter de woorden anders is in andere talen.
Ouders bevelen hun kinderen namelijk ook wel eens, “geef mij de jas". De intentie is ongeveer vergelijkbaar met onze Nederlandse vraag, welke eigenlijk een opdracht is, “wil je mij die jas even geven".
Zinsopbouw kan daarmee ook inzicht geven in persoonlijkheid. Door je te verdiepen in taal en gebruiken, leer je meer over de context van een persoon en kun je beter bij elkaar aansluiten. Je kunt namelijk voorbij bepaalde trekken kijken en overeenkomsten en verschillen gaan herkennen.
Wat dit boek betreft.
Superleuk!
Er gebeurt wel veel op de pagina’s dus ik raad je aan niet te vroeg met het boek te beginnen. Ik kan mij voorstellen dat een dergelijk boek vooral leuk is wanneer het kind Nederlands leert lezen en de ouder nog niet goed Nederlands spreekt. Zo kan het kind voorlezen en de ouder nieuwe woorden leren. De activiteit verbindt en het kan een kind het gevoel geven dat hij behulpzaam en belangrijk is. Let er als ouder graag op dat je het vanuit plezier en interesse doet en zeker niet de verantwoordelijkheid van jouw taalontwikkeling bij je kind legt. Lezen moet voor jonge kinderen zeker leuk blijven!
De pagina’s zijn verdeeld in herkenbare categorieën met de typerende tekeningen die passen bij Rupsje Nooitgenoeg.
Wij hebben het boek niet gelezen omdat ik de Arabische letters niet ken. Maar met bovenstaande tips weet ik zeker dat kinderen die naast Nederlands, Arabisch-sprekend worden opgevoed, dit boek graag lezen.
Ben jij nieuwsgierig naar dit boek? Klik op de link (waarmee je ons helpt) en kijk of je 100 Eerste woordjes - Rupsje Nooitgenoeg Arabisch wilt kopen.
Vergroot woordenschat, verbind je met het kind, leer met elkaar en ontdek!
Veel plezier!
Hoepsala
Puur en simpel ouderschap
hoepsalamama@gmail.com
Wij nemen je mee in onze bevindingen. Wil je iets met ons delen of ben je benieuwd waar wij op uitkomen? Stuur ons een mail en je hoort van ons!
© 2025. All rights reserved.



